در كتاب حاضر مقالات ادبي در هفت عنوان طبقهبندي شدهاند. عنوان نخست «چهار مقاله» نام گرفته است. از اين چهار مقاله «رمان يا قصه رمان» برداشتي از رمانهاي نمونة ايراني، «شخصيت در روايت» ترجمه و تلخيص يكي از فصول كتابي با عنوان «ماهيت روايت» نوشتة «اسكولز و رابرت كلاگ»، «كلمه در قالب آوا» ترجمة فصل نخست كتابي از «مك لش» با عنوان «شعر و تجربه» ومقالة پاياني «ساموئل بكت، يا حضور در تئاتر» نوشتة «آن ربگرييه» است. نام عنوان بعدي «دربارة ترجمه» و مشتمل بر دو مقاله است. مقالة نخست، جوابيهاي به نقد معارضهجويانهاي بر مسئلة «امانت در ترجمه» است و در مقالة بعدي نگارنده سعي كرده در محدودة تجربههايش، با آوردن نمونههايي چند، راهها و شگردهاي پهلوزدن با كلمات و عبارات و تصاوير متن اصلي را عرضه كند. بخش بعدي كه «نقد و نظر» نام دارد، بررسي و نقد ترجمة هفت اثر تحت عناويني چون: «نداي آغاز»، «دربارة شيوههاي نقد ادبي» و «قرعة دولت» است. عنوان بعدي كتاب «دربارة چند رمان» است كه در آن به بررسي و تحليل چند رمان نظير «پوشش نيمهشفاف» و «پريشاني مجموع» پرداخته ميشود. بخش بعدي دنبالة بخش پيشين است و شامل پنج مقاله دربارة آثار «فاكنر» است. از دو بخش پاياني نيز يكي مقالة مفصلي است دربارة مرگ «ايوان ايليچ» و ديگري نيز چهار گفتار به هم پيوسته دربارة حافظ است.