علاقه ناصرالدين شاه قاجار به پيشرفت سبب گرديد كه در زمان او حركتي نوين براي تصحيح آثار كهن ايراني و ترجمۀ آثار نويسندگان و محققان اروپايي به وجود آيد.كتابهاي بسياري با موضوعات گوناگون در نهضت ترجمۀ عصر ناصري به فارسي برگردانده شد. يكي از اين آثار «تاريخ امپراتوري عثماني» نوشتۀ «هامر پورگشتال» اتريشي بود كه توسط ميرزا زكي عليآبادي به فارسي ترجمه شد. همسايگي ايران و امپراتوري عثماني، روياروييهاي فراوان اين دو دولت در طول دورۀ قاجار، و وقوع جنگها و درگيريهاي متعدد در مرزهاي دو طرف، شناخت تاريخ و فرهنگ عثماني و شناخت سياستهاي او در نظام جهاني را مورد توجه ايران قرار داد. در مجلد پنجم از مجموعۀ «تاريخ امپراطوري عثماني» منازعات ميان عثماني با اروپا و روسيه بر سر جزاير و تنگههاي درياهاي اطراف، معاهدات اروپايي، معاهدۀ ارزنته الروم با دولت ايران، شورشهاي داخلي، و تحولات ساختار ديني مورد توجه قرار ميگيرند.