نادرشاه افشار با همة مشغلة سياسي و نظامي خود نه تنها انديشههايي براي نزديكي مذهب اسلامي داشت، بلكه تلاش كرد تا ترجمة روان و كاملي از تمامي كتب مقدس فراهم آورد. به علاوه وي به خوبي از قدرت اروپاي مسيحي و رفت و آمد فراوان مسيونرها به نقاط مختلف جهان اسلام آگاه بود. او طبعا، چه از روي كنجكاوي و چه بر اساس مصلحتانديشي، تمايل داشت متني منقح و كامل از كتاب مقدس در اختيار داشته باشد، در ضمن به دليل درگير شدن با بحث شيعه و سني علاقمند بود بداند آيا در كتاب مقدس اشاراتي وجود دارد كه نشان دهد حق با شيعيان است يا نه. او به هر انگيزهاي بود در انديشة ترجمة انجيل افتاد. كتاب حاضر به تصحيح «انجيل نادرشاهي» با ترجمة «ميرزا مهدي خان استرآبادي» بر اساس اين سه نسخه اختصاص يافته است: نسخة كاخ گلستان؛ نسخة كتابخانة ملي فرانسه؛ و نسخة واتيكان.