ماخذ اصلي مترجم در برگردان اين مجموع كتاب "داستانهاي كوتاه آمريكاي لاتين"، چاپ دانشگاه آكسفورد است .داستانهاي كتاب در سه بخش جمعآمده است" :دوران استعمار"، "ملتهاي جديد "و "دوران معاصر "كه از آن ميان بيست و شش داستان، انتخاب و ترجمه شده است .مقدمه مفصل كتاب، تحليلي است بر جريان نگارش داستانهاي كوتاه آمريكاي لاتين و به طور كلي ادبيات، به ويژه بعد از استعمار و كسب استقلال سرزمينهاي اين منطقه .برخي از داستانهاي اين مجموع عبارتاند از" :داستان دوشيزه / پوپول و وه"، "كشتارگاه / استبان اچه وريا"، "جوجه سركنده / اوراسيوكيروگا"، "عكس / انريكه آموريم"، "بازگشت به خاستگاه / آلخوكار پانتيه"، "طالح نحس / خوان كارلوس اونتي"، "سوزنبان / خوان خوسه آرئولا "و "ملكه عروسها / كارلوس فوئنتس ."براي نمونه، "كشتارگاه "اثر "استبان اچهوريار "داستاني است كه نويسنده برخورد ميان تمدن و توحش را نشان ميدهد .بدينترتيب، كشتارگاه، تمثيلي سياسي است كه نويسنده، "روساس "(ديكتاتور آرژانتيني) را به حمايت از دار و دسته اوباشي متهم ميكند كه به جان جوانان فرهيخته ميافتند .در عين حال، در "كشتارگاه"، آدمكشي صورتي آييني مييابد ;داستان، نوعي قرباني كردن است كه گويي خاستگاه مذهبي دارد .يادآور ميشود قبل از هر داستان، نويسنده آن به اجمال معرفي ميشود .و نقد كوتاهي از داستان يا آثار او فراهم ميآيد .